The Circulation of Dutch Literature
 

Engelse vertaling van ‘De helaasheid der dingen’ met prijs bekroond

 

De Vondel Translation Prize werd dit jaar aan ‘The Misfortunates’ van David Colmer toegekend, de Engelse vertaling van ‘De helaasheid der dingen’ van Dimitri Verhulst. Het werk heeft in 2012 het licht gezien en volgde als derde in de reeks van Verhulst-vertalingen van Colmer, na ‘Problemski Hotel’ (Problemski Hotel, 2005) en ‘Mevrouw Verona daalt de heuvel af’ (Madame Verona Comes Down the Hill, 2009). Colmer heeft al talrijke Nederlandstalige werken naar het Engels vertaald waaronder werken uit de kinder- en jeugdliteratuur, poëzie, fictie en literaire non-fictie. Hij ontving eerder de Impac Dublin Prize, de Vertaalprijs van het Nederlands Letterenfonds en The Independent Foreign Fiction Prize. De Vondel Translation Prize werd sinds 1996 om de twee jaar aan de beste Engelse of Amerikaanse vertaling van een Nederlandstalig letterkundig of cultuurhistorisch werk uitgereikt, met financiële steun van het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren. De prijs wordt op 11 februari 2014 aan de Australische vertaler in Londen overhandigd.

 

Voor verdere gegevens over de prijs en het werk van David Colmer zie:
http://www.fondsvoordeletteren.be/nl/press/589/vondel-translation-prize-naar-david-colmer.html

Founders

RSS feeds

RSS CODL Nieuws

Funding